多言語Webサイト
「中国をターゲットにした新しいビジネスを立ち上げたい!」
「韓国に対してより多くの情報を発信していきたい!」
「既にある日本語Webサイトに加えて、海外向けサイトも展開したい!」
「アジアからの旅行者向けサービス提供をより細やかにしたい!」
など、外国語Webサイトに関する様々なご要望にお応えいたします。
訪日外国人旅行者の増加とWebサイトの利用状況
2003年より行われているビジット・ジャパン・キャンペーンにより、日本を訪れる外国人旅行者の数は年々増加しています。最新の2008年には835万人もの外国人旅行者が日本を訪れました。
訪日外客数の総数835万人のうち、英語圏から197万人、中国・台湾から239万人、韓国からは238万人もの人が来日しています。 つまり、英語・中国語・韓国語を公用語とする訪日外客数が8割を占めているのです。 さらに2009年7月に中国個人旅行者の観光ビザ解禁(北京、上海、広州の在外公館が管轄する地域在住の個人が対象)が始まり、今後さらに日本を訪れる外国人旅行者は増加すると予想されます。
また、訪日外国人旅行者が日本に関する情報収集を行う際に利用するものは・・・
1位 Webサイト(59%)
2位 ガイドブック(16%)
3位 旅行代理店(14%)
4位 友人に聞く(6%)
5位 その他(5%)
過半数以上がWebサイトを利用しているのです!
【訪日外国人のホテル・レストラン・観光地に関する意識および行動調査レポート】 http://www.auncon.co.jp/ir/pdf/20081120.pdf
日本語に加えて英語、そしてもう一歩進んで中国語・韓国語と多言語対応のWebサイトで情報発信することで、これまで以上に多くの方に利用されるWebサイトになるのではないでしょうか。
福岡市の外国人観光客(韓国・中国・台湾・香港から95%)
福岡市が平成22年に発表した福岡市観光客動態調査報告書の一部を抜粋しますと、
●福岡市を訪れた外国人旅行客の居住地域

●福岡市を訪れた観光客の一人当たりの観光消費額


国内旅行者よりも外国人旅行客の消費額が伸びていることが分かります。
また居住地域では韓国・中国・台湾・香港で95%を占めており、このエリアからいらっしゃるお客様向けサービスを拡充することが望ましいと分かります。
日本料理店のお客様事例(英語・中国語・韓国語対応)
![4言語(英語・韓国語・中国語[簡体字・繁体字])](img/global6.gif)
”おもてなしの心を多言語で。”
韓国・中国(台湾・香港)・その他アジアからのお客様向けに多言語Webサイトを展開されています。おもてなしの心がよりダイレクトに伝わることは間違いありません。
異国の地を旅行中、母国語を発見するとホッとしませんか?
ただそこには注意も必要です。もしその言葉が違和感を感じるようなおかしな翻訳であった場合、残念ながら安心が不安へ変わり、お店への信頼を失うことになってしまいます。
トゥルーカントリーでは、おもてなしの心を正確にお伝えすることを大切にしています。
日本固有のモノ、日本独特の繊細な表現が含まれる場合でも、どうぞご安心ください。
アジアに近い福岡
観光関連ビジネスのみならず、地理的にアジアに近い福岡は、英語だけでなく中国語や韓国語への対応が求められるケースが多いと思います。
トゥルーカントリーでは、複数言語をまとめてサポートさせていただくことが可能です。
そのため例えば、まずは韓国語でサービス提供を始め、様子を見ながら状況に応じてスピーディに中国語や他言語でもサービス展開していく・・・といったが流れが可能です。
【対応言語】
英語、中国語(簡体字,繁体字)、韓国語
ヨーロッパ言語(スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、フランス語、イタリア語)
多言語Webサイト制作お見積り
多言語Webサイト制作は、 メールやお電話で概要をお伺いできましたら、概算御見積りをさせていただきます。どうぞお気軽にお問合せくださいませ。
多言語展開をどのように進めていくか、まだ検討中の段階でのご相談もお気軽にどうぞ。
例えば、「何言語に対応すればよいのか迷っている」「中国語は2言語対応した方がよいのか」「将来的に対応言語を増やしていく場合、注意しなければいけないことは何か?」など、疑問に思われていることがございましたら、お気軽にお問合せください。
御見積り金額につきましては、「翻訳料金」「制作料金」「プランニング料金」の3つの構成で御見積りさせていただきます。
例えば、プランニングが不要な場合(既存の日本語Webサイトをそのまま翻訳して制作する場合など)は、「翻訳料金」と「制作料金」のみとなります。
制作料金は、すでに日本語Webサイトをお持ちで多言語展開されたい場合は、既存のWebサイトの状況や、画像などの素材データ(PhotoshopやFireworksなどの元データ)をご提供いただけるかによって、異なってまいります。
翻訳料金は、文字数、翻訳難易度、納期に応じて御見積りさせていただきます。なお、時期によって翻訳者のスケジュールが多忙な場合もございますので、早目にご相談いただきますようお願いいたします。
また、日本語Webサイトとは別に、海外向けにローカライズしたコンテンツやデザインをご希望の場合も、個別にご相談ください。
翻訳に関する目安料金
日本語原稿を元にWebサイト制作する場合の翻訳料に関する目安です。
翻訳料は原稿の文字数や難易度によって変動しますので予めご了承くださいませ。
【料金目安】
1ページ(A4サイズ、400文字程度)
●英語
4,000円(翻訳料、税別)〜
●英語ネイティブチェック
追加2,000円(税別)〜/1ページ


●中国語[簡体字,繁体字]、韓国語(ネイティブチェック有り)
4,500円(翻訳料、税別)〜





●スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、フランス語、イタリア語(ネイティブチェック有り)
6,000円(翻訳料、税別)〜
*翻訳料は原稿の文字数や難易度によって変動します。
*ホームページ制作をご依頼いただく場合の翻訳料金です。
他言語展開が初めてのお客様も、どうぞお気軽にご相談くださいませ。
【限定特別プラン!】多言語ホームページ制作パッケージ
多言語対応を記念しまして、大変お得なパッケージプランをご用意いたしました。
各パッケージ先着2社様限定です!。
【パッケージ概要】
*翻訳1ページは約400文字以内を想定しております。
*Movable TypeはMTOSを利用いたします。
*パッケージ内容の詳細はお問合せください。
日本語Webサイトの一部分を海外向けに英語翻訳する
A:海外対策ファーストステッププラン
日本語5ページ+英語3ページ(合計8ページ)パッケージ
179,000円(税別)
・ビジネスブログ(Movable Type利用) インストール・設定
・日本語ページ5ページ
・英語ページ3ページ
・英語翻訳3ページ分
(基本は日本語ページを元にした翻訳になります。ローカライズ無し。)
・デザインテンプレート制作(日本語・英語共通)
・管理サイトの操作に関する講習(1時間程度)
飲食店や観光関連業など「韓国」をターゲットとする企業様向け
B:
韓国語対策プラン
日本語5ページ+韓国語5ページ(合計10ページ)パッケージ
198,000円(税別)
・ビジネスブログ(Movable Type利用) インストール・設定
・日本語ページ5ページ
・韓国語ページ5ページ
・韓国語翻訳5ページ分
(基本は日本語ページを元にした翻訳になります。ローカライズ無し。)
・デザインテンプレート制作(日本語・韓国語共通)
・管理サイトの操作に関する講習(1時間程度)
やはり母国語を発見すると安心するものです。お持て成しの気持ちを多言語で。
C:お持て成しアジア対策プラン
日本語+英語+韓国語+中国語(簡体字)+中国語(繁体字)
(各5ページ 合計25ページ)パッケージ
324,000円(税別)
・ビジネスブログ(Movable Type利用) インストール・設定
・日本語ページ5ページ
・英語ページ5ページ
・韓国語ページ5ページ
・中国語(簡体字・繁体字)ページ各5ページ
・英語・韓国語・中国語(簡体字・繁体字)翻訳各5ページ分
(基本は日本語ページを元にした翻訳になります。ローカライズ無し。)
・デザインテンプレート制作(全言語共通)
・管理サイトの操作に関する講習(1時間程度)